Terry Heaton’s PoMo Blogテリーpomoヒートンのブログ

電子メールテリーRSSフィード経由のfeedburner
これはどういう意味ですか?
"Postmodernism is a change-or-be-changed world. The word is out: Reinvent yourself for the 21st century or die! Some would rather die than change." "ポストモダニズムは、変更または変更されることに世界の単語がアウト: 21世紀に向けた改革自分または死ぬ!いくつかの変更が死んだ方がましです。 "
Leonard Sweet, cultural historian. レナード甘い、文化史家。

A brilliant deconstruction of the Keen argumentディコンストラクションは、鋭い引数には輝かしい

One of the great things about the Web is the immediate access to knowledge and information, something about which I’ve written here often. 1つの偉大なものについては、すぐにアクセスするウェブは、知識や情報については、私は何かについては、ここに書かしばしばです。 All of the institutions of colonial modernism are under attack, in part, because their place in the culture — their authority, if you will — is granted by access to protected knowledge.モダニズムの植民地のすべての機関が攻撃され、部分的に、その場所にいるための文化-その権威、する場合は-が与えられた知識のアクセスを保護します。 This culture clash is uncomfortable for those whose position is being picked apart, and so they’re fighting back with arguments that are often specious, at best.この文化的衝突は、居心地の悪い人を対象に選んだの位置が離れ、彼らは戦闘などは、しばしばもっともらしい先頭に引数が、ベストです。

One such argument has been thoroughly dissected here, that of terrified elitist Andrew Keen and his assertion that amateurs will surely destroy the world. 1つのような解剖について徹底的に議論され、その恐怖に襲われたエリートのアンドリュー鋭いと彼の主張を台無しにするアマチュアは必ず世界です。 This meme — this attack on everyday people with access to knowledge — has been picked up by others with something to lose in the culture clash and is now rather widespread among all elites.このミーム-この攻撃を平凡な人々に知識へのアクセス-ピックアップされてきた他に何かを失うのは、今すぐというの文化の衝突との間のすべての広範なエリートです。

And it’s absolutely wonderful to find the occasional person who kicks back against this crap, and I was introduced to a spectacular example today in the form of Mike Caulfield, his blog and an entry titledしかも確実に素晴らしい人を見つけるには時折このようcrap whoキックバック、と私は壮観な例を導入して今日の形でのマイクコーフィールド、彼のブログのエントリとタイトル If a Columnist Calls a Tail a Leg…コラムニストをコールする場合、尾を足…

In this outstanding piece of work, Caulfield elegantly deconstructs a Keenish form of argument by Monica Hesse in, of all places, The Washington Post .この優れた作品で、エレガントなdeconstructsコーフィールドkeenishフォームの議論をするモニカヘッセには、のすべての場所、 『ワシントンポスト』紙です。 Her column is provocatively called “彼女の列が挑発的と呼ばれる" Truth: Can You Handle It真理:それを処理すること ?” She attacks what she pejoratively calls the “wiki-world” and uses what she feels is a false quote attributed to Abraham Lincoln to make her point.ですか? "彼女は彼女pejorativelyどのような攻撃を呼び出して、 "ウィキの世界"と彼女は感じては、虚偽では、どのような見積もりをしてエイブラハムリンカーンに起因するポイントです。

Unfortunately for Ms. Hesse, HER Lincoln reference is the one that’s wrong (Oops!), and Caulfield’s legwork on the matter is worthy of any journalism award.残念ながら、ヘッセさん、彼女のリンカーンリファレンスは、 1つのことが間違っているか(おっと! ) 、およびコーフィールドlegwork上の任意のジャーナリズムの問題は価値のある賞を受賞しました。

Go read the whole thing.全体を読んで行くことです。 You’ll thank me later on.あなたが私に感謝してください。

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. を共有して楽しむ: これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • Digg
  • del.icio.us
  • Fark
  • Slashdot
  • Technorati
  • YahooMyWeb

Leave a Reply残して返信

Transparent Terry透明テリー
Search Blog検索ブログ


>
Links to Pageページのリンクを

Languages言語
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/FrenchTraduca ad Italiano/ItalianTraduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/Korean中文翻译/Chinese

Feedsフィード

クリエイティブコモンズライセンス
With the exception of the essays entitled "TV News in a Postmodern World," all material created by Terry L. Heaton and included in this Weblog is licensed under a エッセイ権利を除いては、 "ポストモダンの世界をテレビのニュースで、 "すべての材料で作成さヒートンとテリーl.このweblogに含まれるものでは、ライセンスの下で Creative Commons License クリエイティブコモンズライセンス . です。