Terry Heaton’s PoMo Blog特里希亚的pomo博客

电子邮件特里RSS馈送通过feedburner
这是什么意思?
"Postmodernism is a change-or-be-changed world. The word is out: Reinvent yourself for the 21st century or die! Some would rather die than change." “后现代主义是一个变化或即将变化的世界。一词是:重塑自己,为21世纪或死!有些人会宁可死比改变” 。
Leonard Sweet, cultural historian. 伦纳德甜,文化历史学家。

A brilliant deconstruction of the Keen argument辉煌的解构激烈的论点

One of the great things about the Web is the immediate access to knowledge and information, something about which I’ve written here often.一个伟大的东西,有关Web是立即获得知识和信息,一些有关我写在这里往往。 All of the institutions of colonial modernism are under attack, in part, because their place in the culture — their authority, if you will — is granted by access to protected knowledge.所有机构的殖民现代主义是受到攻击,部分原因是他们的地方,在文化-他们的权力,如果你会-是理所当然的是由获得保护的知识。 This culture clash is uncomfortable for those whose position is being picked apart, and so they’re fighting back with arguments that are often specious, at best.这种文化冲突是不舒服,那些立场是正在回升,除,因此他们正在反击的论据,往往是似是而非的,在最好的。

One such argument has been thoroughly dissected here, that of terrified elitist Andrew Keen and his assertion that amateurs will surely destroy the world.这样一个论点,已被彻底解剖,在这里,即惊恐万状的精英,郑家富热衷于和他的断言,业余必将摧毁世界。 This meme — this attack on everyday people with access to knowledge — has been picked up by others with something to lose in the culture clash and is now rather widespread among all elites.这的meme -这次攻击在日常的人获得知识-已拾起别人的东西失去了在文化的冲突与现在相当普遍,其中所有的精英。

And it’s absolutely wonderful to find the occasional person who kicks back against this crap, and I was introduced to a spectacular example today in the form of Mike Caulfield, his blog and an entry titled和它的绝对精彩的寻找,偶尔人谁踢回对这个crap ,我介绍了一个引人注目的例子,今天在形式麦克考尔菲尔德,他的博客和文字标题 If a Columnist Calls a Tail a Leg…如果一位专栏作家呼吁一条尾巴一条腿…

In this outstanding piece of work, Caulfield elegantly deconstructs a Keenish form of argument by Monica Hesse in, of all places, The Washington Post .在这方面杰出的工作,考尔菲尔德优雅的解构一keenish形式的论点,由莫尼卡黑塞在,所有的地方, 华盛顿邮报 Her column is provocatively called “她的栏是挑衅性的所谓“ Truth: Can You Handle It真相:你能不能处理 ?” She attacks what she pejoratively calls the “wiki-world” and uses what she feels is a false quote attributed to Abraham Lincoln to make her point. ? “ ,她的攻击是什么,她pejoratively呼吁”的wiki -世界“和用途是什么,她觉得是一个虚假报价归因于美国总统林肯,使她的观点。

Unfortunately for Ms. Hesse, HER Lincoln reference is the one that’s wrong (Oops!), and Caulfield’s legwork on the matter is worthy of any journalism award.不幸的女士,黑塞,她的林肯参考是一个错误的(糟糕! ) ,和Caulfield的legwork就此事,是值得任何新闻奖。

Go read the whole thing.去阅读整个事情。 You’ll thank me later on.您会感谢我稍后就。

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 分享和享受: 这些图标链接到社会书签网站,读者可以分享和发现新的网页。
  • Digg
  • del.icio.us
  • Fark
  • Slashdot
  • Technorati
  • YahooMyWeb

Leave a Reply离开的答复

Transparent Terry透明的特里
Search Blog搜索博客


>
Links to Page链接页

Languages语文
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/FrenchTraduca ad Italiano/ItalianTraduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/Korean中文翻译/Chinese

Feeds供稿

Creative Commons License的
With the exception of the essays entitled "TV News in a Postmodern World," all material created by Terry L. Heaton and included in this Weblog is licensed under a 与例外,该论文题为“电视新闻在后现代世界, ”所有的物质所造成的特里研究希亚和包括在本博客是领有牌照的下 Creative Commons License Creative Commons License的 .