Search terms, not URLs, show up in Japanese ads Les termes de recherche, et non les URL, apparaissent dans les annonces japonais
Cabel Sasser is a world class tech whiz who co-founded Cabel Sasser est une technologie de classe mondiale qui whiz co-fondateur Panic (a software company specializing in shareware applications for Macs) and travels frequently between the states and their offices in Japan. (une société de logiciels spécialisée dans les applications shareware pour les Macs) et se déplace souvent entre les États et de leurs bureaux au Japon. On his last trip, Cabel noticed something new on the advertising placards on board the various trains in the country. Lors de son dernier voyage, Cabel remarqué quelque chose de nouveau sur la publicité des pancartes sur le bord des trains différents dans le pays. He took pictures of the signs and Il a pris des photos des signes et posted them on his blog posté sur son blog .

Instead of company URLs, t he ads all show search boxes with recommended search terms. Au lieu de l'entreprise URL, t il annonces Afficher tous les champs de recherche avec les termes de recherche recommandé.
It makes sense, right? Il est logique, non? All the good domain names are gone. Tous les bons noms de domaine ont disparu. Getting people to a specific page in a big site is difficult (who’s going to write down anything after the first slash?). Amener les gens à une page spécifique dans un gros site est difficile (qui va écrire quoi que ce soit après la première barre oblique?). And, most tellingly, I see increasingly more users already inadvertently put complete domain names like “gmail” and “netflix” into the Search box of their browsers out of habit — and it doesn’t even register that Google pops up and they have to click to get to their destination. Et, plus éloquente, je vois de plus en plus les utilisateurs déjà mis par inadvertance complète des noms de domaine tels que "Gmail" et "Netflix" dans le champ de recherche de leur navigateur par habitude - et il n'a même pas que Google registre apparaît et ils doivent cliquer pour se rendre à leur destination.
I always advise media companies to use keywords to drive people to various sections within their sites. J'ai toujours conseiller les sociétés de médias d'utiliser des mots-clés pour éloigner les gens de différentes sections au sein de leurs sites. It’s just easier on-the-air, for example, to say “enter keyword ‘cows’” than to give people the path to the page or, worse yet, tell them to go to a “as seen on 2″ page. C'est en toute simplicité sur-the-air, par exemple, de dire «Entrez un mot-clé« vaches »que de donner aux gens la voie de la page ou, pire encore, dites-lui d'aller à un" comme on l'a vu sur 2 »à la page . AOL and CompuServe created the keyword frenzy, and basically everybody knows what they are. AOL et CompuServe créé le mot-clé frénésie, et en principe tout le monde sait ce qu'ils sont.
Clearly, advertisers in Japan see the value of using them to bring people in through the search engines, and I’d be surprised if it doesn’t begin to happen here. Il est clair, les annonceurs au Japon voir la valeur de les utiliser pour amener les gens à travers les moteurs de recherche, et je serais surpris si elle ne commence à se produire ici. I recall seeing Pontiac ads that encouraged people to Google the word “Pontiac,” but that has been the exception. Je me souviens avoir vu Pontiac annonces qui encouragent les gens à Google le mot «Pontiac», mais qui a été l'exception.

























