Search terms, not URLs, show up in Japanese ads Termini di ricerca, non URL, visualizzati gli annunci in giapponese
Cabel Sasser is a world class tech whiz who co-founded Cabel Sasser è una tecnologia di classe mondiale whiz che co-fondatore di Panic Panico (a software company specializing in shareware applications for Macs) and travels frequently between the states and their offices in Japan. (una società di software specializzata in applicazioni shareware per Mac) e viaggia di frequente tra gli Stati ed i loro uffici in Giappone. On his last trip, Cabel noticed something new on the advertising placards on board the various trains in the country. Per il suo ultimo viaggio, Cabel notato qualcosa di nuovo sui cartelli pubblicitari a bordo dei vari treni nel paese. He took pictures of the signs and Egli ha preso le immagini dei segni e posted them on his blog postato sul suo blog .

Instead of company URLs, t he ads all show search boxes with recommended search terms. Invece di società di URL, t egli mostra tutti gli annunci di caselle di ricerca con raccomandata termini di ricerca.
It makes sense, right? E 'logico, giusto? All the good domain names are gone. Tutto il bene i nomi di dominio sono esaurite. Getting people to a specific page in a big site is difficult (who’s going to write down anything after the first slash?). Come arrivare alle persone di una pagina specifica in una grande sito è difficile (che sta accadendo a scrivere qualcosa dopo la prima barra?). And, most tellingly, I see increasingly more users already inadvertently put complete domain names like “gmail” and “netflix” into the Search box of their browsers out of habit — and it doesn’t even register that Google pops up and they have to click to get to their destination. E, la maggior parte tellingly, vedo sempre più un maggior numero di utenti già messo inavvertitamente completare i nomi di dominio come "Gmail" e "netflix" nella casella di ricerca del proprio browser per abitudine - e non anche registro che Google si apre e devono cliccare per arrivare alla loro destinazione.
I always advise media companies to use keywords to drive people to various sections within their sites. Ho sempre consigliare alle società di media Usa parole chiave per guidare le persone a diverse sezioni all'interno del loro siti. It’s just easier on-the-air, for example, to say “enter keyword ‘cows’” than to give people the path to the page or, worse yet, tell them to go to a “as seen on 2″ page. E 'solo più facile on-the-air, per esempio, di dire "Inserisci parola chiave' vacche '" piuttosto che dare alla gente il percorso della pagina o, peggio ancora, dire loro di andare a un "come si è visto a 2" pagina . AOL and CompuServe created the keyword frenzy, and basically everybody knows what they are. AOL e CompuServe creato la parola chiave frenesia, e fondamentalmente tutti sanno quello che sono.
Clearly, advertisers in Japan see the value of using them to bring people in through the search engines, and I’d be surprised if it doesn’t begin to happen here. Chiaramente, gli inserzionisti in Giappone vedere il valore del loro impiego per portare le persone attraverso i motori di ricerca, e mi sarei sorpreso se non cominciare a succedere qui. I recall seeing Pontiac ads that encouraged people to Google the word “Pontiac,” but that has been the exception. Ricordo vedere Pontiac annunci che incoraggiato la gente a Google la parola "Pontiac", ma che è stato l'eccezione.

























