Terry Heaton’s PoMo Blogテリーpomoヒートンのブログ

電子メールテリーRSSフィード経由のfeedburner
これはどういう意味ですか?
"Postmodernism is a change-or-be-changed world. The word is out: Reinvent yourself for the 21st century or die! Some would rather die than change." "ポストモダニズムは、変更または変更されることに世界の単語がアウト: 21世紀に向けた改革自分または死ぬ!いくつかの変更が死んだ方がましです。 "
Leonard Sweet, cultural historian. レナード甘い、文化史家。

Search terms, not URLs, show up in Japanese ads検索用語は、特定のURL 、表示されるまでに日本の広告

Cabel Sasser is a world class tech whiz who co-foundedサッサーは、ケーブルの世界クラスの技術ヒューと音を立てwho共同設立 Panicパニック (a software company specializing in shareware applications for Macs) and travels frequently between the states and their offices in Japan. (シェアウェアのアプリケーションを専門とするソフトウェア会社のマック)と州との間の旅行に頻繁に日本オフィスを構えています。 On his last trip, Cabel noticed something new on the advertising placards on board the various trains in the country.彼の最後の旅行を、ケーブル気づいた何か新しいものを掲載する広告の垂れ幕の様々な電車に乗っしている。 He took pictures of the signs and彼の写真を撮ってとの標識 posted them on his blog彼のブログに投稿して .です。

様々な兆候広告は、検索バー

Instead of company URLs, t he ads all show search boxes with recommended search terms.会社のURLの代わりに、 広告のすべての詳細トン彼は検索用語の検索ボックスをお勧めします。

It makes sense, right?それが意味では、右側のですか? All the good domain names are gone.すべての良いドメイン名はなくなっています。 Getting people to a specific page in a big site is difficult (who’s going to write down anything after the first slash?).就学許可証の人々に、特定のページを、ビッグサイトのは難しい( whoが起こっをした後の最初のスラッシュを書き留めておいて何ですか? )です。 And, most tellingly, I see increasingly more users already inadvertently put complete domain names like “gmail” and “netflix” into the Search box of their browsers out of habit — and it doesn’t even register that Google pops up and they have to click to get to their destination.と、ほとんどの事実を述べると、なるほどますます多くのユーザーが既に完全なドメイン名のように誤って" Gmailの"と"ネットフリックス"のブラウザに検索ボックスをオンにする習慣-にも登録することはありませんが、彼らはG oogleのポップスをアップ目的地をクリックして取得しています。

I always advise media companies to use keywords to drive people to various sections within their sites.私はいつものキーワードを助言するメディア企業のドライブを使用する人々に自分のサイトに様々なセクションです。 It’s just easier on-the-air, for example, to say “enter keyword ‘cows’” than to give people the path to the page or, worse yet, tell them to go to a “as seen on 2″ page.ただの空気を簡単にするため、例えば、を言う"キーワードを入力し'牛' "よりもの人々へのパスを与えると、そのページの悪化はまだありません、試すようにそれらにを見に行く"に見られるように2 "のページです。 AOL and CompuServe created the keyword frenzy, and basically everybody knows what they are. AOLとコンピュサーブキーワードを作成して逆上し、彼らはどのような基本的に誰もが知っている。

Clearly, advertisers in Japan see the value of using them to bring people in through the search engines, and I’d be surprised if it doesn’t begin to happen here.明らかに、日本の広告主様の値を参照して使用してそれらをもたらす人々の検索エンジン、と私はびっくりされていない場合、ここに起こる開始します。 I recall seeing Pontiac ads that encouraged people to Google the word “Pontiac,” but that has been the exception.リコールの広告を見て私ポンティアックという言葉をGoogleに励まさの人々 "ポンティアック、 "しかしされてきたの例外が発生します。

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. を共有して楽しむ: これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • Digg
  • del.icio.us
  • Fark
  • Slashdot
  • Technorati
  • YahooMyWeb

Leave a Reply残して返信

Transparent Terry透明テリー
Search Blog検索ブログ


>
Links to Pageページのリンクを

Languages言語
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/FrenchTraduca ad Italiano/ItalianTraduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/Korean中文翻译/Chinese

Feedsフィード

クリエイティブコモンズライセンス
With the exception of the essays entitled "TV News in a Postmodern World," all material created by Terry L. Heaton and included in this Weblog is licensed under a エッセイ権利を除いては、 "ポストモダンの世界をテレビのニュースで、 "すべての材料で作成さヒートンとテリーl.このweblogに含まれるものでは、ライセンスの下で Creative Commons License クリエイティブコモンズライセンス . です。