Search terms, not URLs, show up in Japanese ads 검색어가 아닌 URL을, 일본 광고가 나타나지
Cabel Sasser is a world class tech whiz who co-founded 재능이 사람은 세계적인 수준의 기술 케이블 공동 sasser - 창립 Panic 패닉 (a software company specializing in shareware applications for Macs) and travels frequently between the states and their offices in Japan. (셰어웨어 응용 프로그램을 전문으로하는 소프트웨어 회사 외투)와 여행을 자주 사무실과 그 사이에 일본에서 미국합니다. On his last trip, Cabel noticed something new on the advertising placards on board the various trains in the country. 그의 마지막 여행, 케이블의 광고 현수막 기내에서 뭔가 새로운 것을 발견의 여러 나라에서 기차합니다. He took pictures of the signs and 그는 사진을 신호 및 posted them on his blog 그들을 자신의 블로그에 게시 . 합니다.

Instead of company URLs, t he ads all show search boxes with recommended search terms. 회사 URL을 대신 티 그 광고의 모든 검색창에 추천 검색어를 표시합니다.
It makes sense, right? 그건 말이 맞죠? All the good domain names are gone. 모든 좋은 도메인 이름은 사라. Getting people to a specific page in a big site is difficult (who’s going to write down anything after the first slash?). 점점 사람을 특정 페이지에 큰 사이트는 어렵다 (누가 먼저 갈 슬래시 이후에 아무것도 적어?). And, most tellingly, I see increasingly more users already inadvertently put complete domain names like “gmail” and “netflix” into the Search box of their browsers out of habit — and it doesn’t even register that Google pops up and they have to click to get to their destination. 그리고, 대부분의 계시, 나보기에 점점 더 많은 사용자가 전체 도메인 이름이 이미 같은 실수 "gmail"과 "람"를 자신의 브라우저의 검색 상자의 습관 - 그리고 그것이 구글도하지 등록을해야한다 튀어나오면 목적지를 클릭 가봐야합니다.
I always advise media companies to use keywords to drive people to various sections within their sites. 나는 항상 운전을 통보 미디어 기업 키워드를 사용 사람들이 자신의 사이트에 여러 섹션을합니다. It’s just easier on-the-air, for example, to say “enter keyword ‘cows’” than to give people the path to the page or, worse yet, tell them to go to a “as seen on 2″ page. 이건 그냥 쉽게에 - - 공기, 예를 들면, "라고 말할 수 키워드를 입력하십시오 '소'"에 대한 경로를 국민에게보다 페이지 또는 악화 그러나, 그들에게 200로 이동 "에 표시되는 2"의 페이지를 합니다. AOL and CompuServe created the keyword frenzy, and basically everybody knows what they are. CompuServe를 작성하고 키워드를 aol 열풍, 그리고 그들의 주장은 기본적으로 누구나 다 아는 사실.
Clearly, advertisers in Japan see the value of using them to bring people in through the search engines, and I’d be surprised if it doesn’t begin to happen here. 명확하게, 광고주의 값을 표시를 사용하여 일본에서 그들을 데려를 통해 사람들이 검색 엔진, 그리고 놀랄만한 얘기를 시작하지 않으면 여기에 일어날합니다. I recall seeing Pontiac ads that encouraged people to Google the word “Pontiac,” but that has been the exception. 폰티악 보는 사람을 격려하는 광고를 떠올립니다 구글 그 단어 "폰티악,"하지만 그것은 예외합니다.

























