Search terms, not URLs, show up in Japanese ads Pesquisas, não URLs, mostram-se os anúncios em japonês
Cabel Sasser is a world class tech whiz who co-founded Cabel Sasser é um mundo classe tech whiz que co-fundou Panic (a software company specializing in shareware applications for Macs) and travels frequently between the states and their offices in Japan. (uma empresa de software especializada em aplicações para Macs shareware), e viaja freqüentemente entre os Estados e os seus escritórios no Japão. On his last trip, Cabel noticed something new on the advertising placards on board the various trains in the country. Em sua última viagem, Cabel notado algo de novo sobre a publicidade onde a bordo dos comboios diferentes no país. He took pictures of the signs and Ele tirou fotos dos sinais e posted them on his blog postado em seu blog-las .

Instead of company URLs, t he ads all show search boxes with recommended search terms. Em vez de URLs empresa, t ele procura mostrar todos os anúncios com caixas recomendadas pesquisas.
It makes sense, right? Faz sentido, certo? All the good domain names are gone. Todos os bons nomes de domínio estão ido. Getting people to a specific page in a big site is difficult (who’s going to write down anything after the first slash?). Persuadir as pessoas a uma página específica no site é uma grande dificuldade (que vai escrever alguma coisa depois da primeira barra?). And, most tellingly, I see increasingly more users already inadvertently put complete domain names like “gmail” and “netflix” into the Search box of their browsers out of habit — and it doesn’t even register that Google pops up and they have to click to get to their destination. E, o mais tellingly, vejo cada vez mais usuários já inadvertidamente colocar nomes de domínio completo como o "gmail" e "NetFlix" na caixa de pesquisa de seus navegadores para fora de hábito - e nem mesmo registo que o Google aparece e eles têm de clique para chegar ao seu destino.
I always advise media companies to use keywords to drive people to various sections within their sites. Eu sempre me aconselha as empresas a utilizar palavras-chave meios para conduzir as pessoas a várias secções dentro de seus sites. It’s just easier on-the-air, for example, to say “enter keyword ‘cows’” than to give people the path to the page or, worse yet, tell them to go to a “as seen on 2″ page. É só mais fácil a do ar, por exemplo, para dizer "entra palavra-chave" vaca "do que dar às pessoas o caminho para a página ou, pior ainda, dizer-lhes que vão para um" como visto em 2 "página . AOL and CompuServe created the keyword frenzy, and basically everybody knows what they are. AOL CompuServe e criou a palavra-chave frenesi, e, basicamente, todos sabem quais são.
Clearly, advertisers in Japan see the value of using them to bring people in through the search engines, and I’d be surprised if it doesn’t begin to happen here. Claramente, os anunciantes do Japão ver o valor de usá-los para trazer as pessoas através de motores de pesquisa, e eu ficaria surpreso se ele não começar a acontecer aqui. I recall seeing Pontiac ads that encouraged people to Google the word “Pontiac,” but that has been the exception. Recordo vendo Pontiac anúncios que incentivou as pessoas a Google a palavra "Pontiac", mas que tem sido a exceção.

























